Search results for "allemand (langue)"
showing 4 items of 4 documents
Traduire le flou ? La traduction des standards juridiques entre terminologie et sémantique discursive
2017
International audience; [Problématique et objectifs] La présente communication, inscrite dans l’axe « normes internationales » de la journée d'études, trouve classiquement son point de départ dans les liens intrinsèques entre le droit et la langue. Instanciés au niveau terminologique, ils conduisent à présenter la terminologie juridique comme n’étant soluble que dans un système et un contexte juridiques donnés, et définissent la traduction juridique comme reposant sur une comparaison et une traduction des systèmes conceptuels sous-jacents. Dans ce contexte, la reconnaissance de « standards juridiques », entendus comme concepts indéterminés a priori (Bernard, 2010) est venue troubler cette m…
Fossilisation des rhèmes et figement : l’apport zembien
2017
International audience; La structuration tripartite que propose Zemb (1978/1984) de la proposition allemande fait du rhème la zone de la proposition où des qualités/états/propriétés sont attribuées aux portions de réalité constitutives du thème. Tandis que ce dernier est organisé sur un mode parataxique, le premier s’en distingue aussi par sa structure hypotaxique qui voit ses différents constituants s’enchaîner sur un mode régressif de détermination pour donner lieu à une signification (Samson 2011). La présente proposition de communication proposera de reprendre dans ce contexte la discussion ouverte par Gautier (2011) sur les noms prédicatifs apparaissant dans le rhème pour étendre la ré…
La construction des catastrophes météorologiques dans et par le discours spécialisé : entre dénominations et évaluations
2021
International audience; [Contexte] Si les situations de catastrophes, qu’elles soient économiques, financières ou environnementales, alimentent régulièrement les travaux en analyse du discours – tant en France que dans l’espace germanophone – c’est le plus souvent à partir des discours publics (ceux des hommes politiques, des institutions, des organisations), des discours médiatiques, en particulier la presse écrite, ou de plus en plus à partir de sources numériques natives comme les forums et les blogs ou encore les réseaux sociaux. En parallèle à cela, les travaux sur les langues dites « de spécialité » restent encore trop souvent cantonnés à des approches terminologiques qui, telles cell…
Sprechen Sie Deutsch ? Un savoir en construction : les cahiers de traduction de Louis Pasteur à Arbois
2015
National audience